首页 > 灵异恐怖 > 纪伯伦全集(共7册) > 第96章 看不见的人(6)

第96章 看不见的人(6)(2/2)

目录

希拉娜:是啊,只有我们呀,你的意思是什么?

达伍德:多么奇怪啊!仿佛这里的事情有些奇怪。

希拉娜:有什么奇怪的?

(达伍德走向书房,走向肯加顿原来站的地方,希拉娜示意肯加顿轻轻地离开原地,肯加顿从命)

达伍德,怪在哪里?你想要什么呢?

(达伍德移近书架)

达伍德:

你为什么如此急于知道我要什么呢?我到这里来,为了拿一本音乐方面的书。我忘记把它拿回我的房间,如果安娜没有把它拿到自己**去的话,我想它一定在这些书当中。

希拉娜:

(暗中愤怒地)你告诉我,她为什么要把你的书拿到她的**去呢?

(达伍德不回答她的问话,而是缓慢地移动着)

疯子:

因为她想学习黑夜语言,漂亮的太太。每一个黑夜词语,都是一颗闪光的星星,只有伟大的安拉才能造成句子。

(达伍德摸着书架上的书,他从中取了一本,带着走到屋子中间,将书放在桌子上)

(过了一小会儿)

达伍德:

希拉娜,你不是说在这个房间里只有我们,即你和我吗?

希拉娜:

你问得多荒唐啊!我已对你说过,这里只有我们。

达伍德:

假若说这里真正只有我们的话,那就是说这个家中还住着妖魔。我感觉着我们这个房间里还有另外一个人和我们在一起,而你肯定地说除了我们没有外人。

(达伍德用两只盲眼凝视着肯加顿的面孔)

多么奇怪,我们这里竟然还有第三个人存在。希拉娜,你相信有魔鬼存在吗?

(片刻沉默)

确实,真是太怪了。在这个地方变成魔鬼的住宅之前,另外一个人定要死亡。这个地方的人们都在安睡之中。

疯子:

更夫啊,朋友,莫非你不知道死人会使黑夜变成魔鬼居身之地?

(希拉娜走近达伍德,装出温柔、仁慈的样子,然后用矫揉造作的声音说)

希拉娜:

亲爱的,看来你已经很累了,为何还不去上床歇息呢?这是你的那本书,拿着回你房间上床,好好睡上一个安生觉吧!

达伍德:

是的。可以想象,我会精疲力竭的。但是,暴风为我们送来了一个失魂迷途的魔鬼,假若它感到寒冷而无避风所,饥饿而没有可吃之食,我们能向它提供什么呢?肉体只有依靠肉体才能生存。一个人只能向其兄弟提供安全。而这个被送到我们这里的魔怪,我们又能向它提供什么呢?这是个在暴风中失迷方向的妖魔。妖魔们哪,你们是多么可怜!

希拉娜:

(竭力压低声音)你净谈稀奇古怪之事。别谈什么妖魔鬼怪了,我求求你。时间已经很晚,我对你说过,我想独自在这里呆一会儿。

达伍德:噢,噢!你想独自呆着!

疯子:

美丽的太太,你将独处幽居,永远独处,许久许久。

(达伍德突然离开希拉娜,走向门旁的楼梯处,希拉娜认为他将上楼,于是在希望催促下,示意肯加顿更长时间保持平静,使希拉娜感到意外的是,达伍德快步朝厅门走去,封住大门,挡住去路,继之大声呼唤)

达伍德:

安娜!安娜!

(片刻沉默)

(希拉娜、肯加顿心中惶恐,而达伍德继续呼叫)

达伍德:安娜!安娜!

(楼上传来安娜的脚步声)

安娜:父亲,我听到了。有什么事?

达伍德:快下来,快来我这里!

(传来安娜急速下楼的声音)

希拉娜:

(十分愤怒地)哦,你这头瞎骡子,想借我女儿的眼睛看你所想知道的东西,就让她来吧,让一个可恶女人生的可恶女儿到这里来吧!

(安娜出现在楼梯顶,身着长裙,秀发披肩。她环望四周,眼见奇异场面,惊诧不已)

达伍德:安娜,你来到这里了吗?

(与此同时,安娜走下一个或两个阶梯,望着奇异场面,缓慢下楼)

安娜:我来啦!

(下到最后一阶梯,走向达伍德,站在他的身旁。希拉娜、肯加顿站在那里,呆若木鸡,面浮惊恐神情)

达伍德:

(面对着肯加顿站立的角落)安娜,在这个房间里,与我们在一起的还有谁?告诉我,谁还和我们一起呆在这里?

(希拉娜、肯加顿呆站原地,一动不动,仿佛等待着青天霹雳降下)

安娜:

(张口结舌,慢吞吞地)这里,除了我们,没有谁呀……

(希拉娜、肯加顿一步一颠地离开原地,看上去像是防备大地下陷似的)

达伍德:

(高高昂起头,大声喊)天哪,难道世上没有一个人能看见或领悟我所感觉到的东西?安娜,告诉我……谁还和我们一起站在这个房间里?

安娜:

(思考片刻,然后抓住达伍德的手)这里,除了我们,没有一个人哪。

疯子:

事实在说话。事实说得精妙、美丽,胜过一切描述。

达伍德:

(对安娜说)我本相信你能看到我所感觉到的东西。但是,现在我独自站在这里。并非在黑暗之中,而我的两只死眼却看到一个死人的灵魂就在这个家中。

(他突然用手搭住安娜的肩膀)

啊,安娜,你那两只眼睛虽然看不到这样的事情,但我深知其敏感程度……

安娜:

(平静地)父亲,我跟你说了,这里没有别人,只有我们。

(达伍德突然向后转,将两扇门打开,举起手,手指果断地指着肯加顿站在的地方,用命令的口气说)

达伍德:

恶魔啊,你就从这个门出去吧!一个死人的灵魂呀,就从这里出去吧!滚出去吧,永远不要再回来,以免再像这样纠缠、打搅我。

(尽管希拉娜示意肯加顿不要移动,肯加顿还是拖着跌跌撞撞的步子向大门走去。他拿起大衣、围巾和帽子出了门,与此同时,大风卷着雪花冲入门内。希拉娜抱起自己的大衣向门走去,又回过头来望了望,说道)

希拉娜:

(用雷似的声音)瞎骡子呀,我也要离开这里了。(以手势威胁安娜)

你呀,小巫女,你是个快手盗贼。你就在这里待下去吧,假若你能忍耐黑暗,在这长夜的掩盖之下!

(希拉娜出门,狠狠地将门关上)

安娜:父亲,这里只剩下我们了。

(她把手搭在达伍德的肩上,两眼注视着天花板。达伍德进里门,随手关上)

达伍德:安娜,我现在知道了那一切。

疯子:

大风将抹去她留在雪中的脚印。朋友啊,雪将消融,春天将到来。春到之时,田野和公园里的鲜花开放,迎着太阳,你将眷恋地凝视着那如锦繁花……

目录
返回顶部