首页 > 灵异恐怖 > 纪伯伦全集(共7册) > 第96章 看不见的人(6)

第96章 看不见的人(6)(1/2)

目录

啊,好大的风呀!

(沉默片刻)

达伍德:

看上去你今晚神经十分紧张,是吗?希拉娜!你在屋里踱来踱去,情绪激动异常!

希拉娜:

(突然停下脚步,一动不动)不,我神经并不紧张,相反安详得很,难道你觉不出来,你说你清楚地听到了所有声音,是吗?

达伍德:

不,不是所有声音,只能听到悄声低语,黑暗中的悄声细语,仅仅如此而已。

疯子:

人怎样行事,才能不听到传入耳际的悄声低语呢?

(达伍德站起身来,缓慢地向楼梯方向走去。希拉娜伸开双臂,显出快乐的样子,达伍德慢慢登楼梯)

希拉娜:

祝你晚安!达伍德,祝你晚安!(语调中别有用意)愿你好好睡上一觉……

疯子:

在充满恐惧和不安的黑夜,人怎能安睡呢!坐在火山口上的人,怎能安安稳稳地睡上一觉呢!睡帘上生刺的人,又怎能合上双眼呢!

(达伍德的身影消失之后,希拉娜宽舒地叹了口气,然后走到窗子前,打开两扇窗,凝视着窗外,手护着脸,以防雪花落在脸上,夜深不见人,随后关上窗子,望着钟表自言自语)

希拉娜:

还没到十二点钟呢!(随后,又开始在厅里踱来踱去)

疯子:

太太,走下去吧!你一定能够走到比这远许多的地方!你一定能走到另外一个地方!

(时钟打过夜十二点,希拉娜立刻点上三支蜡烛,放在窗子附近的桌子上,她透过暴风雪黑夜,望着为迷途船只导航的灯塔。)

(一阵沉寂)

(希拉娜听着各种声音,两眼注视着门)

希拉娜:啊,好大的风啊!

(片刻沉默)

(外门慢慢开启,然后内门开了,肯加顿进门,周身披着雪花,希拉娜忙迎上去。)

希拉娜:亲爱的!

肯加顿:

(低声地)我在那里等了好长时间,还以为半夜不会到来了呢。

(走出门廊,脱下大衣,摘掉围巾和帽子)

我的半身都被埋在雪里了,我还以为看不到窗上点燃起的三支蜡烛天就会亮的呢!

(希拉娜把他领到沙发旁,然后在他身边坐下)

希拉娜:

亲爱的,我跌入了泥之中啦,你在外面喝风,我在这里跟这么两个怪异的人在一起!我再也忍受不了这样的折磨,是的,肯加顿,我再也忍受不了这样的折磨!

肯加顿:

你小声点,说不定他俩会听见我们说话,小点儿声说。

希拉娜:

(想起达伍德说的“悄声低语”,她降低声音)我的声音低不下去,我不想小声说话,而想大声说,我想高声喊,如果不让我大声喊,说不定会把我憋死。

肯加顿:

我知道你的遭遇,而且一清二楚,不过,你要忍耐,无论如何要忍耐。

希拉娜:

忍耐,忍耐,忍耐多像海中的软体动物,简直就是冷血动物,没有生命,没有灵魂,再说你想让我跟谁忍耐呢?够啦,我求求你,够啦……

肯加顿:

除了那一点,我们还能做什么呢?

(他站起来,激动地说)

为什么还要等待?等待的目标是什么?你太天真了,不知道我处于什么地位。

希拉娜:

(十分激动地搓着手)你现在听我说,我生活在一个瞎子的家里,这里的一切都是瞎眼的,就连我的女儿在内,虽然是我身上掉下来的肉,如今也变成了一个瞎女。她总是模仿他,就像他一样,围着房子转圈。她用手摸沙发、椅子,就像一个什么也看不见的瞎女,说话也像瞎子。有时候,听她的声音,也好像是来自漆黑世界。当她跟他在一起时,既不谈物体的形状,也不谈其色彩,总是谈什么音调、曲谱、嗅觉、触觉与听觉之类的话题。

(她边说边模仿安娜的说话方式)

我是多么讨厌她,我简直讨厌他们俩,厌恶他们俩生活的世界。不,那不是什么世界,简直就是一片迷雾。这不叫生活,而是漆黑的噩梦,没有丝毫实际的幻想。这样的折磨会把我逼疯的,我再也忍耐不了,哪怕是一天。

(她望着肯加顿,上前伸出双臂,搂住他的脖子)

肯加顿,你带我走,把我从这种黑暗中救出来吧!把我从这座监牢里救出来吧!

肯加顿:

我没这种能力呀!希拉娜,我无法带你离开这个地方,再说,我们离开这里,又到哪里去呢?你等一等吧!我们现在不能逃走,假若我们逃走,人们会说我们什么呢?

希拉娜:

为什么要去注意人们说什么呢?任何一个人的言论都与我无关。只有你我的幸福和我们之间的热恋,才是我们应该留心注意的。你告诉我,人们会说我们些什么呢?难道人们会说希拉娜抛开了压在她肩上的盲目责任?好哇,我会说,希拉娜抛弃了她的丈夫达伍德。因为达伍德抛弃了她,而把他的友情和生命全贡献给她的女儿安娜。

疯子:

我美丽的女主人,你有多少次从这家外出?你有多少次佯装自己在家中和四壁之间呀?

肯加顿:

人们还有好多话要说呢!比如人们会说,希拉娜经不起青春少年的**,追寻少年去了。一个女人要找一个比她年岁小许多的男人,或者千方百计接近之,那是多么大的过错啊!

(肯加顿突然中断谈话,过了一会儿,才接着说)

希拉娜,请原谅我,我只是在重复人们说我们的那些话。

希拉娜:

(自尊地站起来)啊,天哪!你怎敢这样说话。我觉得我是最年轻的女人,甚至自感比我女儿的年龄还小。我的女儿老了,她老了。他们俩都老了。他俩就像言情小说里的两个人物,二人踏着小说的节奏运动,但不是在家中的各个角落。二人缓慢地运动着,缓慢地交谈着。二人不管做什么事,都是那样迟缓,足以证明二人都已衰老。啊,肯加顿,你不知道我现在多么年轻,但我猜想你知道我的心中是多么的热。

肯加顿:

(原地站起,抱住希拉娜)是的,我完全知道这一点。我只是……而是……不希望成为任何一个人不幸的原因。无论什么原因,我们俩都不希望她的名声受损。我仅仅想……

(肯加顿突然止声,然后侧耳聆听,二人相互对望,继之低声问)

你听到脚步声了吗?

(他默不作声地站起来,一动不动,但听楼上传来脚步声,那脚步声渐渐大起来)

希拉娜:(悄声地)那是……瞎子达伍德!

(伸手捂住肯加顿的嘴,示意他躲到房间一角的书架旁边)

(肯加顿踮起脚走去。达伍德迈步下楼,希拉娜站在厅中央,又气又恼至极。达伍德出现在楼梯上,开始下楼,步子沉重而缓慢,每下一个阶梯,便使希拉娜的神经紧张加剧一分,达伍德走下五或六个阶梯,停下脚步)

达伍德:希拉娜,你在那里,不是吗?

希拉娜:

是的,我在这里。你找什么?这么晚了,你为什么来这儿?

(达伍德下到楼梯末端,沉默片刻)

达伍德:

我到这儿(仿佛自言自语),我为什么来这儿?(他抬手摸着自己的前额)啊,是的,是的,我想起我为什么来这儿了。

(向书房走了几步,突然站住,仿佛改变了主意,然后向肯加顿坐过的沙发走去,继之用他那敏感的手摸沙发,想找一件丢掉的什么东西)

希拉娜:

(愤怒地用颤抖的声音说)达伍德,你找什么呀?你为什么要到这里来?你说你想要什么?我能帮你一下吗?

达伍德:

(仍然摸沙发的各个部位)不,不用,你提供不了任何帮助。

(他站了一会儿,用手捂住眼睛,然后又把手放下来,两只瞎而大的眼睛里透露出另外一种新表情)

只有我们在这个房间里吗?在这个地方,只有你和我?

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部