首页 > 科幻次元 > 穿越历史,从远古到现代 > 第271章 我国封建社会~隋唐时代38

第271章 我国封建社会~隋唐时代38(2/2)

目录

仰头望百鸟,大小皆双翔。

世事多磨难,深情永不忘。

注释:

1、兔丝:即兔丝子,蔓生植物,多缠络在别的植物上生长。古人用以比喻出嫁的女子。这两句是“比兴”的手法,兴起下两句。

2、无乃:疑问语气,岂不是。

3、未分明:古礼,妇人嫁三日,告庙上坟,谓之成婚。婚礼既明,名分始定。现在结婚刚一天,婚礼尚未分明,名分未定。

4、姑嫜:丈夫的父母,即公婆。

5、藏:古代未岀嫁的女子称“闺女”,不和外人见面。

6、将:跟随同行意。这句即是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”之意。

7、苍:青色;黄:黄色1苍黄:可青可黄,形容形势反复多变。

8、戎行:军队。

9、不扬:不振作。典出《汉书?李陵传》。

10、致:备办。罗:丝织品。襦(ru如音):短袄。

11、施:穿着的意思。洗红妆:去掉打扮。

12、错迕(wu午音):不如意。

8)《旅夜书怀》

原诗:

细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章着,官应老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

释义:

这首诗是杜甫晚年辞官离开成都时,在渝州(今四川重庆市)、忠州(今四川忠县)途舟中写的。前四句写旅夜之景,后四句抒旅夜之怀。

景:风岸、夜舟、星垂、野阔、月涌、江流,组成一幅凄凉、寥落的画面,令人惆怅。

怀:年老、多病、孤苦,颠沛流离,无限感慨。

诗中,这二者自然地融汇一体。

译文(参考):

岸上微风拂细草,水边孤船停夜长。

星挂夜空原野阔,水天相接月涌江。

声名岂靠文章传,老来多病辞官躺。

一生飘零似沙鸥,功名自有天地謪。

注释:

1、细草:可能指叶已脱落,只剩枝梗的枯草。看全诗,写的似是秋景。危:高。樯(qiang墙音):桅杆。

2、着:显着,昭着。这两句明是作者自叹,自嘲,暗寓愤慨不平。

3、飘飘:飘零。鸥(ou欧音):一种水鸟,常飞翔于海上觅食,且喜停集于船的周围。

目录
返回顶部